top of page

Акахада-но Усаги (на древнеяпонском "голый заяц"), в японской мифологии заяц-прорицатель, персонаж мифа о том, как бог О-намудзи (одно из семи имен бога О-кунинуси) сопровождал своих старших братьев - восемьдесят богов, отправившихся в страну Инаба искать руки девы Ягами-химэ (изложение "Кодзики", то есть "Записи о делах древности", первый синтоистский письменный текст, составленный в 712 году). Акахада-но Усаги, задумав переправиться через пролив, решил обманом воспользоваться для этого крокодилами как живым мостом, но, когда обман раскрылся, крокодилы ободрали с него шкурку.

 

Старшие братья дают ему коварный совет омыться морской водой и лечь на гребне горы, продуваемом ветром. Акахада-но Усаги следует совету, и страдания его усиливаются. О-намудзи советует ему омыться чистой водой из устья реки и поваляться на целебной пыльце, собранной с колосков водоросли кама. В благодарность за исцеление Акахада-но Усаги предсказывает доброму богу: ему, а не братьям достанется в жены Ягами-химэ и сам он станет правителем великой страны - Японии ("Кодзики", I свиток под названием "Время богов"). Вероятно, этот сюжет привнесен сравнительно позднее в культ О-намудзи — О-кунинуси, выступающего в роли целителя, гуманного, отзывчивого бога. Этот сюжет, а также подобные ему встречаются в ряде старинных произведений японской литературы, например, в текстах "Кондзяку-моногатари" 12 столетия, рассказ "Заяц и Вани" в словаре "Тирибукуро" 13 века. Акахада-но Усаги в этих литературных памятниках древней Японии имеет другое имя Инаба-но Сиро-усаги ("ободранный заяц из Инаба").

Акахада-но Усаги

Существа Японской мифологии

Байдзэ (или Боцзэ) – мудрый, всезнающий, говорящий зверь в китайской мифологии. По легенде, этого волшебного зверя во время своего путешествия встретил Желтый император Хуан-ди (Небесный владыка). Внешний облик Байцзэ был устрашающий (похож на рогатого льва), но он был исключительно умен и говорил на человеческом языке.

 

Этот зверь рассказал Хуан-ди обо всех разновидностях нечистой силы, обитающей в лесах, горах, озерах и реках Поднебесной. Всего получилось более 11 тысяч существ (если быть точнее 11 520). Никто, включая самого Хуан-ди, не имел столь полного знания о нечистой силе, какой обладал Байцзэ. По велению Небесного владыки всех перечисленных Байцзэ привидений, духов и чудовищ изобразили в Небесной канцелярии для того чтобы люди знали, кого следует бояться.

Байдзе

В японской мифологии Байцзэ называли «хакутаку» или «кутабэ». По легендам, кутабэ обитали в префектуре Тояма, на горе Татэ и были способны предсказывать неурожаи и засухи в ближайшие годы.

 

Хакутаку же внешне напоминали буйвола, но с шестью рогами и девятью глазами. Традиционно, его изображали сидящим под деревом. Иногда вместо буйвола использовали тело льва с 8-ю глазами. Хакутаку считали очень умным существом, понимающим и говорящим на человеческом языке.

«Кто-то предпочитает арбуз, а кто-то – свиной хрящик». Согласно мифам существуют создания, которые не просто любят сны, они их едят.

 

В японской мифологии содержится множество упоминаний про Баку, существ, напоминающих собой чепрачного тапира. Согласно японским легендам, после пробуждения от плохого сна, нужно трижды крикнут «Баку съешь!» и тогда мифологический пожиратель снов освободит вас от плохих сновидений.

Само собой, просто так Баку сны не съедает – предварительно его необходимо, как и всякое другое божество, умаслить. Для этого древние японцы вешали изображения Баку в доме, клали бумажку с его именем под подушку и писали на подушках его имя.

  

Если бог съест плохой сон, он может обратить его в хороший, что может принести удачу. Но горе тем, кто застанет Баку голодным – он может сожрать все: и хорошее и плохое, вызывая бессонницу у человека. Правда столь злым и голодным его описывают в рассказах лишь изредка. Вообще Баку – очень добрый бог.

 

Изначально, Баку был мифической химерой в китайской мифологии, с когтями тигра, и рогатой головой слона. В подобном виде часто изображали его нэцкэ. Но уже в двадцатом веке его начали изображать в виде тапира. Скорее всего, это связано с тем, что он стал популярным персонажем аниме и манга, но может быть и потому что, в переводе с японского, «баку» означает «тапир».

Баку

Бакэнэко (в переводе с японского – «призрачная кошка, которая умеет менять облик») – существо в японской мифологии, в которое превращается домашняя кошка при выполнении некоторых условий. Превратившись в Бакэнэко, обычная кошка начинает расти и чаще всего достигает в длину полутора метров. Также как тануки и кицунэ, Бакэнэко может ходить на 2 ногах, менять свой облик и сотворять иллюзии. Наиболее часто Бакэнэко преследуют собственных хозяев, насылая на них несчастья или же становятся хранителями тех, кто за ними при жизни хорошо ухаживал.

Бакэнэко

  Бакэнэко может стать кошка, которая достигла возраста ста лет или же кошка, 30 лет прожившая среди людей (в некоторых источниках приводятся другие сроки) или же кошка, пережившая своего хозяина, или же – набравшая вес более4 килограмм (1 кана).

Если у кошки будет очень длинный хвост, у нее может вырасти еще один и тогда эта форма будет иметь название нэкомата («кошка с двойным хвостом»). Некоторые версии легенд говорят о том, что это существо лежит в основе выведения особенной породы курильских бобтейлов. Кроме того, кошка может превратиться в Бакэнэко, если у нее при жизни остался долг, который необходимо оплатить.

Способности, которыми обладает Бакэнэко, разнятся в зависимости от легенды. В некоторых версиях Бакэнэко питается только ядом и для этого употребляет в пищу змей. В некоторых – может поднять мертвого, если перепрыгнет через него. Убив какого-то человека, Бакэнэко может превратиться в него, чтобы жить человеческой жизнью или терроризировать его родных и близких. Другие способности могут включать проникновение в сны и возможность левитации. Бакэнэко-хранители могут защищать своих хозяев даже после собственной смерти.

Считается, что мифы про Бакэнэко родились в начале семнадцатого века, когда в Японии бродячие кошки были чрезвычайно распространены. Кошки приносили громадную пользу, уничтожая армии грызунов, угрожающих шелкопрядам. Домашнее содержание, покупка или продажа кошек в этот период были нелегальны.

Гаки – в японской мифологии, вечно-голодные демоны, которые населяют один из миров буддийских верований – Гакидо. В этих демонов превращаются люди, которые обжирались при жизни или же вбрасывали съедобную еду. Голод этих демонов невозможно утолить, но они не могут умереть от него. Они едят все, что попадается им на глаза, включая собственных детей, но не могут утолить голод. Иногда демоны прорываются в мир людей и тогда становятся людоедами. На картинах изображаются как очень худые люди (в прямом смысле этого слова – кожа-да-кости).

Гаки

Слово «Гаки» - взято из китайского языка в качестве японизированого варианта китайского слова Гуй (кит или голодный дух).

 

С 657 года японские буддисты в середине августа отмечают особенный день – день поминовения Гаки. После поминовения голодные духи якобы могут освободиться от своего наказания и мучений.

Еми-но Куни или Емоцукуни, Емицукуни (на древнеяпонском означает "страна жёлтого источника"), в японской мифологии подземное царство вечной тьмы, страна мертвых. Название, по-видимому, заимствовано из китайского языка, где загробный мир именуется "желтый источник". В иероглифическом обозначении встречается также идеограмма "ночь", что связано с представлением о стране мертвых как о мире, погруженном в вечную тьму, царстве ночи. Миф о стране мертвых содержится в "Кодзики" (I свиток под названием "Время богов") и в одном из вариантов "Нихонги". О Еми-но Куни упоминается также в норито в молитвословии "В праздник успокоения огня", где подземная страна именуется "тьмою".

 

Мифы повествуют о том, что, когда божественная чета Идзанаки и Идзанами производила на свет богов, появление бога огня опалило лоно Идзанами, и она удалилась в страну мертвых. Желая вернуть ее, Идзанаки отправляется за ней, но Идзанами уже отведала "пищи с очага подземной страны", то есть стала обитателем мира мертвых, которым заказано возвращение в мир живых. Все же Идзанами решает посоветоваться с богами подземной страны относительно возможности вернуться в верхний мир и, уходя, запрещает Идзанаки следовать за собой. Ее долгое отсутствие заставляет Идзанаки нарушить запрет - он отправляется ее разыскивать и видит Идзанами рождающей страшных богов грома, а в теле у нее "несметное множество червей копошится-шуршит" ("Кодзики"). Испуганный этим зрелищем, Идзанаки обращается в бегство, а рассерженная его непослушанием Идзанами посылает в погоню богов грома и фурий подземной страны, и, наконец, преследует Идзанаки сама.

 

Идзанаки помогают спастись магические предметы - сетка для волос - кадзура и гребень - они превращаются в тростник, в дикий виноград, преграждающий дорогу фуриям. Затем Идзанаки применяет магический жест - бежит, размахивая своим мечом за спиной. Наконец, он срывает три персика с дерева, растущего у выхода из подземной страны, и с их помощью заставляет адское воинство прекратить погоню. Обращаясь к персикам, Идзанаки просит их помогать "земной поросли людской, что обитает в асихара-но накацуку-ни", так же, как они помогли ему (это первое в японской мифологии упоминание о людях). Идзанаки произносит слова, расторгающие его брак с Идзанами, на что она отвечает угрозой предавать смерти каждый день тысячу человек на земле. Но Идзанаки обладает силой возводить в день тысячу пятьсот домиков для рожениц. "Потому-то на тысячу человек, что непременно в день умирает, непременно по тысяче пятьсот человек в день нарождается" - комментирует составитель "Кодзики" Ясумаро. Миф о Еми-но Куни можно считать этиологическим, объясняющим древние обычаи и верования (так, разделить с кем-либо пищу или питье означало то же, что вступить в магические отношения, и т.д.). Миф в целом рисует представления древних японцев о загробном мире, мыслимом как "нижняя страна", удаленный и темный мир, соприкосновение с которым оскверняет и требует ритуального очищения.

 

Еми-но Куни

Ёкай – это термин, ассоциируемый с существами японской мифологии и японских сказок. Данный термин охватывает собой сразу все легендарное и сверхъестественное из любой другой мировой культуры. Так как по миру существует огромное количество историй о мифологических и сказочных существах, количество видов ёкаев практически неисчислимо. Вампиры, феи, некроманты  - все это ёкаи. Но, в то же время, в Японии существует мнение, что любые животные и предметы, спустя некоторое время могут обрести характер, разум и стать ёкаем. В некоторых случаях им может стать даже обычный человек.

 

Обычно ёкаи – существа дикие, живущие вдалеке от людских поселений. Большая их часть ведет себя как дикие звери, атакуя людей, которые попали на их территорию. Но существуют и исключения, хотя и встречаются они нечасто. Подобные ёкаи любят общаться 

Ёкай

с людьми и, как правило, они гораздо сильнее обычного жителя Японии. Подобные ёкаи практически всегда имеют человеческий облик и непостоянный характер – поначалу они могут быть дружелюбными, а впоследствии стать врагами.

Большинство ёкаев известны тем, что периодически едят людей (а некоторые даже питаются ими постоянно). Они гораздо сильнее простых людей и живут гораздо дольше (несколько сотен лет). Все ёкаи имеют одну общую черту – слабость перед духовными атаками, талисманами и заклинаниями. По этой причине местные жрицы традиционно занимались проблемами, связанными с данными существами.

Несмотря на опасность отдельных видов ёкаев, люди и ёкаи могут существовать вместе, а некоторые существа даже помогают людям (к примеру, Теви Инаба). Насколько опасным является тот или иной вид для человека определяется, во многом, ситуацией.

Скорее всего, ёкаи (также как и  феи) не умирают навсегда, но Рейму Хакурей и Хиеда но Акю регулярно обсуждают проблему полного истребления ёкаев, считая что их все еще достаточно много.

В древние времена жили-были восемьдесят один брат, и были они принцами Поднебесной. Все братья, кроме одного, постоянно ревновали друг друга, были склочными и подозрительными. Каждый хотел стать императором и каждый хотел жениться на принцессе Яками из Инаба. Но, несмотря на то, что в основном все восемьдесят братьев были во всем не согласны друг с другом, было то единственное, что объединяло их всех – ненависть к мирному и доброму восемьдесят первому брату.

В конце концов, после большого количества пререканий и грубостей, они решили идти к принцессе Яками, чтобы узнать у нее, за кого она выйдет замуж. Добрый брат тоже пошел за ними, но, само   собой,    не    в     качестве 

Инаба

соискателя руки принцессы, а в качестве слуги, которому дали тащить громадный мешок.

 

Оставив далеко за собой многострадального братца с мешком, восемьдесят братьев дошли до мыса Кэт, где увидели лежащего на земле ободранного белого зайца.

Принцы были так сильно удивлены этой картиной, что сказали ему: «Если хочешь, чтоб твой белый мех вырос снова, искупайся в море, поднимись на вершину самой высокой горы и подставь ветру свое тело». Сказав это, бессердечные продолжили свой путь. Обрадованный перспективой вернуть себе свой прекрасный мех, заяц тут же пошел к морю, искупался и побежал на вершину горы. Но там он мгновенно понял, что его обманули – ветер, обдувающий кожу, только что побывавшую в соленой воде, причиняет ему еще большие страдания, поскольку кожа потрескалась. Таким образом, кроме унизительного душевного состояния, зайцу прибавилась еще и нестерпимая физическая боль.

В это время мимо зайца проходил добрый брат, нагруженный тяжелым мешком. Увидев плачущего зайца, он спросил: «Как получилось, что ты попал в беду?». И заяц ответил: «Я хотел переплыть с острова Оки на мыс Кэта и использовал для этого крокодилов. Я сказал им, что желаю сосчитать их количество и попросил их вытянуться в длинную линию от Оки до Кэта. Я побежал по их спинами, считая каждого из них, а добежав до последнего, сказал им, что они глупы, что я хотел использовать их в качестве моста на противоположный берег. Увы, это дорого обошлось мне, поскольку последний крокодил успел стянуть с меня зубами всю шкуру».

«Что ж, если это конец твоей истории, то могу сказать, что ты получил заслуженное наказание за глупость», - сказал ему брат. «Нет», - ответил ему заяц, - «Я бы не стал таким, если бы восемьдесят человек, проходивших мимо, не обманули меня».

«Искупайся в ближайшем роднике, раскидай по земле пыльцу осоки и поваляйся по ней. Это позволит твоему меху отрасти, а ранам исцелиться» - посоветовал ему брат.

Заяц побрел к речке, искупался в ней и вывалялся в пыльце. Тут же его кожа перестала болеть, а он сам покрылся толстым слоем меха. Благодарный заяц бегом помчался к своему благодетелю и сказал ему: «Твои бессердечные братья никогда не женятся на принцессе. Ты единственный будешь править страной и женишься на прекрасной».

Пророчество белого зайца действительно свершилось – брат действительно женился на принцессе из Инаба и стал императором Японии, а его восемьдесят братьев более в истории значения не имели.

Впоследствии белый заяц встречается еще в некоторых легендах японской мифологии и даже сейчас его изображения можно отыскать на фресках в некоторых храмах (само собой, храмах японских, потому что к примеру, вцерквях в Праге, белого зяйца на иконах вы не найдете).

Асихара-но Накацукуни (на древнеяпонском "тростниковая равнина - срединная страна"), в японской мифологии земля людей, в отличие от Такама-но хара ("равнина высокого неба"), обиталища богов. В древности мифическое самоназвание Японии; впоследствии ее поэтическое обозначение как мира, населенного людьми. Впервые встречается в мифе о бегстве Идзанаки из подземного царства. Наименование, вероятно, основывается на том, что Япония окружена морями, берега которых покрыты зарослями тростника ("аси", один из символов Японии наряду с вишней, ивой, сливой).

 

В "Кодзики" и "Нихонги", в мифах, рассказывающих о появлении первых божеств, побеги тростника, пробивающиеся из земли, символизируют жизненную силу. Слово "Накацукуни" ("срединная страна") можно объяснить местоположением страны, окруженной морями, воспринимавшейся древними японцами как центр вселенной, либо представлениями о земном мире, противостоящем небу - стране богов и подземному царству - обиталищу мертвых. Вариантом Асихара-но Накацукуни, встречающимся в "Кодзики" и "Нихонги", является "Страна обильных тростниковых равнин, тысячеосенних, долгих, пятисотенных молодых рисовых ростков".

 

В молитвословиях норито Асихара-но Накацукуни фигурирует как "Страна тучных колосьев, камышовая заросль славная", в частности "Молитвословие в праздник успокоения огня", "Молитвословие великого очищения" и других, в переводе выдающегося российского филолога, востоковеда и историка Николая Александровича Невского (18 февраля 1892 — расстрелян 24 ноября 1937).

Накацукуни

Тэнгу, в японской мифологии длинноносые полумужчины-полуптицы, наделенные огромной силой, которые жили в старых деревьях с искривленными стволами и любили пугать путников и лесорубов громовым хохотом.

 

Чаще всего их шутки были довольно безобидны, а иногда тэнгу оказывались полезны и спасали людей.

Например, эти существа спасли рыбака Томэто от смерти в чреве гигантской рыбы.

Эти существа в одеянии из меха и пуха по своему характеру и поведению напоминали славянского лешего.

Обычно Тэнгу изображали в облике крепкого крылатого мужчины с красным лицом.

Тэнгу

 

 

Ямата-но Ороти ("змей-страшилище восьмихвостый-восьмиголовый"), в японской мифологии ужасное чудовище в мифе о Сусаноо. Изгнанный богами на землю, Сусаноо встретил там первых людей, Асинадзути и Тэнадзути, а также их дочь, богиню рисовых полей Кусинада-химэ, которые рассказали ему, что красноглазый восьмиголовый дракон уже проглотил их семь дочерей. 

 

Сусаноо вызвался помочь, если старики отдадут ему в жены младшую дочь. Он приготовил рисовую водку (сакэ), разлил ее в восемь бочек, и дракон, выпив хмельной напиток, заснул. Сусаноо разрубил Ямата-но Ороти на куски и в одном из них обнаружил волшебный меч Кусанаги. Этот меч Сусаноо преподнес богине солнца Аматэрасу, а та пожаловала его своим потомкам как символ их власти над Японией. Культ бога бури Сусаноо, как победителя дракона Ямата-но Ороти, был особенно распространен в земле Идзумо (современная префектура Симанэ).

Яматано Ороти

Anchor 38
Anchor 39
Anchor 40
Anchor 41
Anchor 42
Anchor 43
Anchor 44
Anchor 45
Anchor 46
Anchor 47
Anchor 48
bottom of page